话剧《肖申克的救赎》中文版在天津大剧院连演两场

  

话剧《肖申克的救赎》中文版在天津大剧院连演两场

  8月9日至10日,话剧《肖申克的救赎》中文版在天津大剧院完结两场扮演。由张国立执导、大山领衔主演,全外籍艺人用中文演绎的这场经典改编,以沉溺式舞台再现“期望与救赎”的力气。扮演前夕,主创团队露脸媒体碰头会,揭秘创造巧思,两天的扮演,用剧情亮点与跨文化表达,让观众体会了共同的戏曲震慑。

  该剧自上一年全球首演以来收成很多好评,通过30多场巡演更显老练。全剧忠诚复原了原著的经典叙事。作为文坛与影坛的两层经典,改编应战自准备便已闪现。制片人房洁在碰头会上坦言:“挑选中文流利的11名外籍艺人、半途调整阵型等难题,在导演张国立手把手指导下得以霸占。”

  “外国艺人用中文演绎外国故事”的构思,是为了保存故事的本真质感。房洁说:“这就像让外国人演绎外国故事,他们既能精准展示人物的原生气质,又能防止僵硬的翻译腔;反过来说,若让我国人演外国故事,或许会像外国人唱京剧那样简单失真。”

  话剧《肖申克的救赎》中文版作为我国话剧舞台上首部由全外籍艺人用中文演绎西方经典的著作,不只保存了故事原貌,还奇妙融入“种瓜得瓜,种豆得豆”“有志者事竟成”等我国成语,让跨文化表达更添中式神韵。这正是大山眼中的打破地点:“剧组不少人在我国日子20多年,全外籍艺人用流利中文演绎,打破了曩昔外国著作由我国艺人扮外国人的形式,是我国话剧舞台的打破。从文化交流视点讲,我以为这是双向的——既学习我国民间传统文化,也向我国观众出现西方经典。”大山说:“瑞德既是肖申克里那个能帮狱友找点东西、和安迪谈心的老伙计,也是时不时站出来,跟观众聊聊故事里弯弯绕绕的叙述者——这种既能沉在剧情里,又能跳出来跟观众‘搭个话’的感觉挺奇妙。”

  扮演安迪的柯雅各是天津女婿,他说:“能把这部充溢力气的著作带给天津观众,对我而言含义特殊。每次来到天津,都像回到家,这种亲切感让我在台上更有底气。”当安迪说出那句“只需期望还在,全部皆有或许”的台词时,言外之意的力气深深感动了观众。

  柯雅各坦言这一个人物压力不小:“60多页的中文台词对我来说是比较大的应战,并且安迪心情表达平平,舞台上既要坚持沉稳,又不能让观众觉得疏离。好在我是个生意人,能了解他面临窘境时的镇定。”

  作为冯远征的学徒,安德烈在剧中刻画了身败名裂的博格斯一角。他泄漏,曾就舞台体现向教师请教:“面临大舞台时,人很简单发生藐小感,师父叮咛我,有必要完全打破自我捆绑,才能让扮演气场充盈整个舞台。”

  扮演老布鲁克的艺人雷马丁笑称自己是“80后”,1982年他就来到我国,从此爱上我国的全部。身兼艺人(扮演鲁斯特)与作曲的莫灵风,则从两层身份解读舞台魅力:“我为‘肖申克姐妹花’的戏份规划了尖利的小提琴声,为老布鲁克的孤单配了消沉的大提琴,音乐就像人物的‘第二重言语’,能让观众更快走进他们的心里。”